MLM Directory

How would I write this in Japanese?

"Welcome to BritanniaTranslations, a family owned company offering professional translation services to the corporate market. Whichever sector of the market you are involved in, we offer inexpensive and yet reliable English translation. You may require your entire website to be translated from Japanese into English, or you may only require help to add a professional touch to the English pages you already have. BritanniaTranslations deals in British Business English, the language of the business world, and of your future success." Thank you for your help in translating this, as part of a college project we must all come up with an idea for a company. Thank you once again.

Public Comments

  1. BritanniaTranslationsへの歓迎は、家族団体の市場に専門の翻訳サービスを提供している会社を所有した。 市場のどのセクターを含まれる、私達は安価な今までのところでは信頼できる英国翻訳を提供する。 あなたの全体のウェブサイトが英語に日本語から翻訳されるように要求することができるまたは助けだけがあなたが既に持っている英国のページに専門の接触を加えるように要求することができる。 BritanniaTranslationsはイギリスビジネス英語、ビジネス世界とあなたの未来の成功の言語で対処する
  2. (Informal) " BritanniaTranslationsへの歓迎は、家族団体の市場に専門の翻訳サービスを提供している会社を所有した。 市場のどのセクターを含まれる、私達は安価な今までのところでは信頼できる英国翻訳を提供する。 あなたの全体のウェブサイトが英語に日本語から翻訳されるように要求することができるまたは助けだけがあなたが既に持っている英国のページに専門の接触を加えるように要求することができる。 BritanniaTranslationsはイギリスビジネス英語、ビジネス世界とあなたの未来success."の言語で対処する; (Formal) " BritanniaTranslationsへの歓迎は、家族団体の市場に専門の翻訳サービスを提供している会社を所有しました。 市場のどのセクターを含まれる、私達は安価な今までのところでは信頼できる英国翻訳を提供します。 あなたの全体のウェブサイトが英語に日本語から翻訳されるように要求することができますまたは助けだけがあなたが既に持っている英国のページに専門の接触を加えるように要求することができます。 BritanniaTranslationsはイギリスビジネス英語、ビジネス世界とあなたの未来success."の言語で対処します; Hope this helps!!
  3. Google has a translator. I've used it to translate some English poetry into French. I'm fluent in French. I just wanted to reduce my workload. My experience was that I had to backtranslate then forward then back then forward then back then forward 15 times before I got a French translation that seemed to me adequate. For business prose it might be simpler, but for Japanese, it's easy to go wrong. You would have to start by being very fluent in Japanese. Work with a Japanese speaker, hack around a bit with Google translator, see what comes out. That's the best I can do for you. The business idea sounds not so great to this MBA. First it's a commodity. Second it's something you don't know how to do, and thus couldn't quality control. Here's a better idea -- translate Japanese accounting documents into American style accounting documents. It's really just a matter of re-arranging the numbers. You would still need a Japanese speaker, probably an accountant in Japan, but you would be offerring a non-commodity (in fact a unique service) so you might have some pricing power if you grab enough market share at the start. A Japanese balance sheet has all the same stuff as a USA balance sheet, except in different places, and presented slightly differently. Same with a Cash flow report, same with an income statement. Hope this helps you
  4. "Welcome to BritanniaTranslations, a family owned company offering professional translation services to the corporate market. ブリトニア・トランスレーションズ(BritanniaTranslations)へようこそ。わたしたちは、企業市場へ翻訳サービスを提供する家庭的な会社です。 Whichever sector of the market you are involved in, we offer inexpensive and yet reliable English translation. あなたが、いかなる業界の活動分野に関係するにもかかわらず、私たちは安く信頼できる英語の翻訳を提供いたします。 You may require your entire web site to be translated from Japanese into English, or you may only require help to add a professional touch to the English pages you already have. あなた方のウェブサイトにある全ての日本語を英語に翻訳することも、すでに翻訳された英文に翻訳業として手をつけ加えることのみでも、あなた方のご要望にお答えいたします。 BritanniaTranslations deals in British Business English, the language of the business world, and of your future success." ブリトニア・トランスレーションズ(BritanniaTranslations)は、あなたの未来で成功する言葉、ビジネス界の言葉、イギリスのビジネス英語で提供いたします。
Powered by Yahoo! Answers